» Nouvelle édition du Seigneur des Anneaux » Nouvelle traduction du "Seigneur des Anneaux", tome 2 : "Les Deux (...)

Nouvelle traduction du "Seigneur des Anneaux", tome 2 : "Les Deux Tours"

 

J.R.R. Tolkien, Le Seigneur des Anneaux, volume 2 : Les Deux Tours
traduction inédite de Daniel Lauzon, octobre 2015 : édition brochée et illustrée.

J.R.R. Tolkien, Le Seigneur des Anneaux, volume 2 : Les Deux Tours {PNG}Deux ans après la parution du Hobbit, elle aussi unanimement reconnue [1], la nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux a été saluée dans les médias (émissions sur France Inter, RTL, France Culture, France 5, Télérama, Le Magazine littéraire…) [2], à l’occasion de la publication du premier volume en 2014.
Reconnue comme la traduction de référence, elle a récemment reçu le prix spécial du jury des Imaginales (festival d’Epinal) en mai 2015.

Les Deux Tours, deuxième partie du Seigneur des Anneaux parue le 22 octobre 2015, dans une version illustrée par Alan Lee, poursuit le récit des aventures de Frodo et de ses compagnons, lancés dans un périple en Terre du Milieu. Avec Merry et Pippin, le lecteur est plongé dans les combats entre les Orques et les Cavaliers du Rohan, avant la rencontre de l’Ent Fangorn ; avec Aragorn, Gimli et Legolas, il assiste incrédule au retour de Gandalf ; avec Frodo et Sam, il suit Gollum le long des chemins périlleux qui mènent vers le royaume du Mordor, seul lieu où l’Anneau peut être détruit.

En hommage à l’édition originale (1954-1955), c’est en trois volumes que paraît la nouvelle édition du Seigneur des Anneaux (octobre 2014, octobre 2015, avant octobre 2016 pour Le Retour du Roi), dans une version illustrée par Alan Lee, directeur artistique des deux trilogies de Peter Jackson (« Le Seigneur des Anneaux » en 2001-2003 ; « Le Hobbit » en 2012-2104), et à qui l’on doit les illustrations des Enfants de Húrin, en 2008.
Les illustrations ont été re-numérisées par Alan Lee, tandis que le texte a été retraduit par Daniel Lauzon en suivant une version anglaise récemment corrigée de ses coquilles, et les indications de J.R.R. Tolkien, écrites à destination des traducteurs du Seigneur des Anneaux.
Ce deuxième volume parvient à un équilibre parfait entre le souffle épique, l’émotion suscitée par les situations extrêmes, et les moments de contemplation de cet univers sorti de l’esprit de J.R.R. Tolkien, père fondateur de la fantasy moderne, et inspiration directe pour Harry Potter et « Games of Thrones ».

> Consulter des extraits de la nouvelle traduction (pdf) et en ligne sur les sites partenaires des éditions Bourgois : Tolkiendil, Elbakin.net, Tolkiendrim


[1Adaptée en audiolivre par Dominique Pinon, lue par Guillaume Gallienne, cette traduction a été reprise en format poche en 2015.

[2Quelques liens :
- émission RTL Thomas Hugues, « La vérité est un vilain défaut », podcast (3e partie)

- émission « La Grande librairie » France 5, F. Busnel

- émission Europe 1, chronique de N. Carreau

- émission France Culture, « une vie une œuvre »

- émission « BitS » pour Arte.fr

   

JPEG - 7.3 ko

- Consultez la page d’information Facebook dédiée à la nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux (2014)
Cette page est administrée par le traducteur (Daniel Lauzon) et le directeur de collection (Vincent Ferré) aux éditions Bourgois.

- Consultez également la page "Scoop it" dédiée à la nouvelle traduction "Le Hobbit" (2012) et du "Seigneur des Anneaux" (2014).

Plan du site | Contact | A propos de | Crédits & mentions légales | flux rss image rss