Malgré des relectures multiples, il subsiste des erreurs dans nombre d’ouvrages, et Lire J.R.R Tolkien n’en est pas totalement exempt !
Figure ici une liste de coquilles ou d’erreurs factuelles. Merci à Damien Bador pour ses remarques sur la page 41 !
1 – p. 41 : la formule attribuant « un lexique de plusieurs centaines de mots… » aux deux langues, le quenya et le sindarin, est imprécise, puisqu’il s’agit plutôt de milliers de mots. Comme le précise Damien Bador dans la section « Langues » de Tolkiendil, ce sont des langues comme l’ilkorin qui comportent des centaines de mots.
2 – p. 41 : dans la phrase « Il serait possible de commenter les ressemblances existant entre …] le nain et … » , à la place de « nordique », lire « l’hébreu ». Voir cet essai [pour plus de détails.